Sendo que "master" e "phd" são comummente aceites para mestrado e doutoramento, alguém sabe o que acontece a licenciatura? (não a de Bolonha, a outra a sério).
A minha orientadora sugeriu que colocasse "phd student" no preenchimento do grau, para não colocar BS (Bachelor of Science) que antigamente tinha equiparação ao bacharel ou agora ao 1º ciclo de bolonha.
Contudo a revista pediu, logicamente, revisão deste termo "phd student" para o mais alto grau atingido. Tendo em conta que segui para doutoramento sem mestrado, apenas com a licenciatura antiga, alguém sabe o termo correcto internacional? Obrigada
Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Internacion
-
- cientista assíduo
- Mensagens: 195
- Registado: quarta set 17, 2008 4:57 am
- University/ Institute: University of Maryland Baltimore County / Communications and Signal Processing Laboratory
- Localização: Baltimore, MD, USA
Re: Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Interna
Sempre que precisei, utilizei 5-year Licentiate Degree.
-
- investigador em formação
- Mensagens: 65
- Registado: sexta fev 11, 2011 4:52 pm
- University/ Institute: UTAD
Re: Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Interna
nowikissyou, obrigada, desconhecia este termo. Pelo que vi a Degois também traduz automaticamente a minha licenciatura para isso mesmo "Licentiate degree" e a referencia aos 5 anos.
Re: Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Interna
Eu costumo colocar algo do tipo
Licenciatura in XXX (5 years degree)
[uma vez que Licenciatura é o nome do grau e não existe grau correspondente directo em Inglês, acho errado traduzir]
ou, só com palavras inglesas,
Graduation in XXX (5 years degree)
Licenciatura in XXX (5 years degree)
[uma vez que Licenciatura é o nome do grau e não existe grau correspondente directo em Inglês, acho errado traduzir]
ou, só com palavras inglesas,
Graduation in XXX (5 years degree)
Re: Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Interna
Curioso: a dita "licenciatura a sério" é a que se tem dificuldade em traduzir...
-
- cientista assíduo
- Mensagens: 195
- Registado: quarta set 17, 2008 4:57 am
- University/ Institute: University of Maryland Baltimore County / Communications and Signal Processing Laboratory
- Localização: Baltimore, MD, USA
Re: Grau academico a colocar no artigo - Portugal vs Interna
Com a homogeneização de Bolonha, Licenciatura = Bachelors Degree.
E como grande parte dos cursos passou a ser Mestrado Integrado 3+2, o grau de Bachelors poucas ou nenhumas vezes vai sequer ser mencionado, passando a ser Accelerated Masters ou Integrated Masters Degree, ou simplesmente Masters Degree.
Na Europa Continental, Licenciatura = 5-year Licenciate Degree ainda vai sendo (re)conhecido, mas fora disso é mesmo necessário explicar bem o nosso sistema antigo.
De qualquer modo, em situações onde a brevidade conta (artigos), chamar-lhe pelo nome é suficiente. Se o leitor estiver interessado, não faltam recursos online para o esclarecer. Até a mítica Wikipedia sabe o que é um Licentiate (http://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate).
Além disso, e hoje em dia, qualquer grau abaixo de PhD vai todo para o mesmo saco
E como grande parte dos cursos passou a ser Mestrado Integrado 3+2, o grau de Bachelors poucas ou nenhumas vezes vai sequer ser mencionado, passando a ser Accelerated Masters ou Integrated Masters Degree, ou simplesmente Masters Degree.
Na Europa Continental, Licenciatura = 5-year Licenciate Degree ainda vai sendo (re)conhecido, mas fora disso é mesmo necessário explicar bem o nosso sistema antigo.
De qualquer modo, em situações onde a brevidade conta (artigos), chamar-lhe pelo nome é suficiente. Se o leitor estiver interessado, não faltam recursos online para o esclarecer. Até a mítica Wikipedia sabe o que é um Licentiate (http://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate).
Além disso, e hoje em dia, qualquer grau abaixo de PhD vai todo para o mesmo saco